Ăn lấy đời chơi lấy thì

Direct English translation

Eat for life, play for the proper time.

Equivalent English version

Work hard, play hard

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta trong việc ăn uống nên tính đường lâu dài để giữ gìn cuộc sống, còn vui chơi thì phải đúng lúc, đúng thời. Thường dùng để nhắc nhất là người trẻ biết chừng mực sắp xếp nếp sống hợp lẽ.
English explanation
It advises that eating should be for sustaining life, while amusement should be kept to the right time. It is used especially to remind young people to live with moderation and a proper sense of timing.